„Füst Milán nem magyar karakterekre írta a regényét, ezt a filmben mi is követtük: a holland hajóskapitányt holland színész játssza, míg a párizsi Lizzy-t a francia Léa Seydoux. Az egyetlen hitelesen kínálkozó közös kommunikációs nyelv közöttük az angol volt, ezért a film zöme angolul forgott. Fontosnak tartjuk, hogy a magyar közönség az anyanyelvén is láthassa a filmet, ezért döntöttünk úgy, hogy magyar szinkront is készítünk.” – nyilatkozta Mécs Móni vezető producer. A szinkron a Mafilm Audióban készült, a szinkronrendezők Báthory Orsolya és Enyedi Ildikó voltak.

„Érdekes volt Léa Seydoux-val és Enyedi Ildikóval ebben a trióban lenni. Megfoghatatlan kémia alakult ki közöttünk, mintha egy lénnyé formálódtunk volna. Annyira belefeledkeztem Léa játékába, hogy néha elfelejtettem mondani a szöveget! Léa nagyon levegősen beszél, mégis szépen artikulál. A szinkronban azt az arányt volt a legnehezebb megtalálni, hogy mi az a zártság és titok, ami még „olvasható” hangban.” – nyilatkozta Kurta Niké.

Kurta Niké / Fotó: Csata Hanna

„Nem szoktam szinkronizálni. Ildikó és a film miatt mentem. Nagyon izgultam, mert ezeket a mondatokat Gijs Naber már elmondta. Jól. Hát az a minimum, hogy ne rontsam el az ő munkáját! Azt hamar megéreztem, hogy biztos kezekben vagyok. Ildikó végig ott volt, alaposan meggyúrtunk minden jelenetet és pokolian sok segítséget és türelmet kaptam Báthory Orsiéktól is.” – mondta Hajduk Károly, akinek az esetében különös helyzetet hozott, hogy ő szerepel is a filmben. „Nagyon abszurd volt saját magammal beszélgetni abban a jelenetben, amiben én is játszom a filmben. Igyekeztem csak akkor a monitorra nézni, amikor Gijs van képen és nem belegondolni abba a kétségtelenül röhejes dologba, hogy Hajduk kérdez, amire Hajduk válaszol.” – mesélte a színész.

“Bár nem ismeretlen számomra a szinkronstúdió, hiszen az eredeti hang is kíván néha javítást, kiegészítést, nagyon sokat tanultam erről a szakmáról Báthory Orsitól, akit előző munkái és személyisége alapján én kértem partnernek ehhez a munkához. Nagyon egy húron pendültünk. Egy ilyen szinkron egészen más, a szereplők újjászületnek. Nem az volt a célunk, hogy az eredetihez hasonló hangokat találjunk, nem is ezt kértük a színészektől - hanem azt, hogy együtt teremtsünk meg egy új, magyar Störr kapitányt, Lizzyt stb. Izgalmas volt egy ilyen munka kapcsán találkoznom a színészekkel, akiknek eddig a hangja összeforrt bennem a fizikumukkal. Érdekes felfedezések, meglepetések értek.” – mondta Enyedi Ildikó.

Fontos szerepekben lesz hallható még Törőcsik Franciska, Thuróczy Szabolcs, Mészáros Béla, Mácsai Pál, Jordán Adél, Gáspár Tibor, Gáspár Sándor, Schneider Zoltán, Nyakó Juli és Zsótér Sándor is.

Enyedi Ildikó és Törőcsik Franciska / Fotó: Piti Marcell

A forgatókönyvet Enyedi Ildikó írta, az operatőr Rév Marcell, a vágó Szalai Károly, a látványtervező Láng Imola, a jelmeztervező Flesch Andrea, a VFX Supervisor Klingl Béla, a zeneszerző Balázs Ádám. A film vezető produkciós irodája a magyar Inforg-M&M Film. A feleségem története magyar, német, olasz koprodukcióban, francia részvétellel, a Nemzeti Filmintézet 1,15 milliárd forintos támogatásával, a német-francia Arte, az olasz RAI, az RTL Klub, az Eurimages és a Kreatív Európa Média közreműködésével készült. További koprodukciós partnerek a német Komplizen Film, az olasz Palosanto films és a patinás francia Pyramide.

A film a hazai közönség előtt a 17. CineFest Miskolci Nemzetközi Filmfesztivál zárófilmjeként debütál, majd szeptember 23-ától látható országosan a mozikban a Mozinet forgalmazásában.

Forrás: Mozinet / Címlapfotó: Enyedi Ildikó és Hajduk Károly (Fotó: Csata Hanna)